No translator will ever be satisfied with words they've hand chiseled on the Bianco marble of the blank A4 page.  They beat themselves up in a literal sense, hurling words around the room before committing to print, then use that little-known weapon of mass interpretation (the backspace key) to eradicate any imperfection in tense or word order.  The whole process takes double the time it did to write the original, as you weave back and forth 'twixt the German and English (to the point you que...
Continue reading ...